每周热点回顾
2016年11月05日
新闻内容
第C04版:环宇快讯
清朝“英语教材”“托马六”你猜是什么?
 作者: 

浏览次数:

放大 缩小 默认
  


  “托马六、唵以、及夫、尤、唵五史为”,“土、度、回夫、买以、勿伦脱”,一本印有“咸丰”字样的英语教材中,这些“乱码”对应著英文句子,分别是“tomorrow i give you answer”,“to do with my friend”,让不少人惊呼“原来大家都是这样学英语的。”
  据香港《经济日报》报道,这两行无法凑出意思的文字,其实是晚清时代的英文音标。这本来自成都的民众尧先生所收藏的书,上面印有咸丰10年字样的英语教材,根据文献修复中心专家推断,书籍的印刷、字体和内容,可能是属于清朝晚期的英语书,由于暂时没有看到实物,不能推断出具体年代。
  大约7年前,尧先生从重庆的旧书市场淘回一堆旧书,其中一本没有封面的繁体字书籍引起他的关注,而“繁体字”下面竟还有英语字母。尧先生表示,这本书共有40、50页,从左往右翻,起始的页里还有“咸丰十年”的字样;开篇“英话註释目录”后标注著“地理门”、“君臣门”、“师友门”、“宫署门”、“五金门”等门类,在书中,每个格子里都是一句英语,最上面是汉语句式,中间为英语句式。
  书中的例句还有像是“减一半就是了”英文翻译为“Lessone half of your price”,汉字音标为“肋司、氓、哈夫、哑夫、尤、濮癵司。”
  精通语言学的四川大学教授雷汉卿认为,这种汉字注音主要还是出现在不太正规的教材中,教的人会在声调上进行指导,而教材的汉字主要还是给初学者的提示。他甚至推断,因为定都北京的原因,当时的标准话应该接近北京话读音,从一些溥仪讲话的录像也能得知,读音差别不算大。
相关评论
发表评论
姓名: 验证码:
    最多200字。 当前字数
CopyRight 2003-2016 © All Rights Reserved.版权所有:新西兰中文先驱报社
关于我们 | 联系我们 | 使用帮助 | 在线投稿 | 使用守则 |